『 哩賀 Mark! 』祖克柏親自示範 Meta 的即時翻譯系統,台英即時翻譯也可以!


Meta 嚇嚇叫

「哩賀」,看到有人這樣打字,你應該也倍感親切吧!因為你知道這是只有聽得懂閩南語的人,才看得懂的字,閩南語在表達上我們通常是通過代代意會流傳,年輕人也喜歡直接「取其音」來使用,結果就如同文章最開始我所打的「你好」變成「哩賀」,這樣的文字不僅在流傳上很有挑戰,在翻譯工作上也比較困難,不過昨天(10/19)Meta 執行長馬克祖克柏,親自在個人臉書上與其團隊成員示範,用 Meta 所做的「即時語音系統」完成台英對話

『 哩賀 Mark! 』祖克柏親自示範 Meta 的即時翻譯系統,台英即時翻譯也可以!

祖克柏表示,他們團隊打造了一款即時口譯系統,是針對主要以口語流傳,但相對缺少標準文字可以表達的語言而生,隨後親自演示了一場台英對話。對話以 Meta AI 研究的團隊成員陳鵬仁開場,他開口說:「哩賀 Mark⋯你知道我們團隊打造了第一個支持口語言的翻譯系統嗎?」(編輯馬上遇到不會書寫台語的窘境 XD)

翻譯軟體流利地將台語翻譯成英文,並且也可以將英文翻成台語,是說薛薛聽到 AI 說「這實在是金讚」,不知道為何覺得超級可愛,Siri 或 Google 小姐應該沒辦法這樣講話?Meta 在新聞稿中表示,AI 語音翻譯系統多集中在有標準文字的語言,然而世界上有近 3,500 種語言是以口語表達,沒有統一且廣泛使用的書寫系統,這也增加了使用標準技術構建翻譯工具變得極為困難,不過 Meta 團隊仍舊希望可以克服這個挑戰 ,因此為閩南語打造了第一個由 AI 驅動的即時口譯系統

『 哩賀 Mark! 』祖克柏親自示範 Meta 的即時翻譯系統,台英即時翻譯也可以!

閩南語身為海外華人中廣泛使用的日常溝通語言,使用人口更達到 4,600 萬之多,但始終沒有標準的書寫方式,在台灣非常流通的台語,也隸屬於閩南語中,同時也是許多台灣人的母語,尤其在與老一輩言談中,你會發現在中文的使用上,他們甚至會有些許不熟捻,AI 研究員陳鵬仁也有這種感覺。陳鵬仁在台灣長大,習慣講中文,但是他的父親來自台灣南部,更習慣使用台語,雖然父親聽得懂中文,但在進行複雜的溝通時,必須要調整語速

『 哩賀 Mark! 』祖克柏親自示範 Meta 的即時翻譯系統,台英即時翻譯也可以!

「我一直希望我父親能用台灣閩南語與每個人交流,這是他使用起來最舒服的語言」AI 研究員陳鵬仁如是說。這讓薛薛想到以前跟阿公講話時,他總是講著蹩腳的中文,試圖跟我對話,而我也只會回他蹩腳的台語,雖然我阿公已經去當天使了,但希望未來會有更多溝通暢通無阻的祖孫啦(當然最好還是把台語學起來,學得嚇嚇叫)

『 哩賀 Mark! 』祖克柏親自示範 Meta 的即時翻譯系統,台英即時翻譯也可以!

(新聞來源:Meta臉書

薛薛

薛薛

熱愛冒險、古靈精怪,但時常當機;意外有著多愁善感的內心,矛盾值高到明明沒有近視,但上班喜歡戴著眼鏡,希望戴了眼鏡可以變聰明,帶給大家更多科技新知